About Me

I’m Adibah — a lapsed medical practitioner turned full-time medical translator. My main mission is to make clinical trial materials clear, accurate, and easy to understand for Malay-speaking participants in Malaysia and Singapore.

In 2018, I decided to trade my white coat for wordplay. Since then, I’ve worked with medical device companies and niche medical translation agencies — many of them long-term clients. I have also partnered with CROs, consultancies, and local research teams to translate informed consent forms and other participant-facing documents, keeping ethics, compliance, and participant comprehension front and centre.

Armed with a medical degree (MB BCh BAO), firsthand clinical experience, and formal training in translation and linguistic validation, I bring both clinical insight and linguistic precision to every project. I don’t just translate words — I translate science, context, and meaning.

I’m also a proud member of the Malaysian Translators Association since 2019. I work best with teams who value professional relationships, clear communication, quality, and a translator who is safe, reliable, and approachable 😊